"БОЖЕ МОЙ! ЧТО ЗА ЗВУКИ!"

"БОЖЕ МОЙ! ЧТО ЗА ЗВУКИ!"


"EngЛИШЬ ДЛЯ ТЕХ, КТО ХОЧЕТ ГОВОРИТЬ ПО-АНГЛИЙСКИ БЕЗ РУССКОГО АКЦЕНТА"     В. Шевар де Нидзе

Страница 1   2   3   4  

Если в каком-нибудь учебнике вы прочитаете, что транскрипция - это "международная система записи звуков определенными знаками, символами", то уверен, что кроме скуки Транскрипция ничего у вас вызвать не сможет. Но поверьте, это не просто "международная система". Если бы я был писателем и меня спросили, что же такое Транскрипция, я написал бы примерно следующее: "Транскрипция - это записанная на бумаге Музыка Английской Речи, это ноты такого замечательного произведения, каким является Английский Язык. Это инструмент, с помощью которого вы сможете извлекать Чудесные Английские Звуки.

   

Даже в самом слове Транскрипция есть что-то от скрипки". Транскрипция - продолжил бы я - это еще и уникальная возможность видеть звуки на бумаге, как ноты. К тому же Транскрипция способствует развитию зрительной памяти, которая в свою очередь оказывает воздействие на слуховую, и вы гораздо быстрее запоминаете слова. А ведь каждый из нас хочет знать как можно больше английских слов. Зачем же отказываться от того, что помогает их быстрее выучить?

О том, что транскрипция крайне важна, говорит и тот факт, что в словаре сразу после слова указана транскрипция, а уже потом разъясняется его значение. Обратите на это внимание! Кстати, вы не задумывались, почему в технических словарях нет транскрипции? Ответ простой - потому что те, кто пользуются этими словарями, в большинстве своем письменные переводчики, им надо в первую очередь писать. Но вам, как я понимаю, хочется еще и общаться по-английски, не так ли? Поэтому если вы хотите быстрее научиться не только читать и писать, но и правильно говорить по-английски, то без Транскрипции не обойтись.

А теперь внимательно прочитайте и постарайтесь запомнить еще одну не менее яркую авторскую мысль: "Буквы и звуки - это далеко не одно и то же. То, как звучит буква в алфавите, вовсе не означает, что она будет так же звучать и в слове".

Например, в русском слове темп ни одну из букв мы не произносим так, как в алфавите. Вспомните их названия: т - [тэ], е - [йе], м - [эм], п - [пэ]. И если бы мы эти буквы в словах называли своими именами, то слово темп нам следовало бы произнести тэйеэмпэ. Но звучит оно: [ т-э-м-п].

Если в русском языке алфавитное название букв и соответствующие им звуки все-таки более или менее похожи, то в английском языке буквы очень часто издают совершенно иные звуки. Причем одну и ту же букву могут произносить как два, три или даже девять совершенно разных звуков!

Например, букву "е", которая в алфавите называется [i:] ~ [и:], в слове be прочитают [bi: ~ би:], а вот в словах bet, beer, new, fern, butter, еight, flew, bear она зазвучит как:

bet=>[e][bet ~ бэт]
beer=>[i][bi ~ биэ]
new=>[ju:][nju: ~ ньйю]
fern=>[з:][fз:n ~ фэа:н]
butter=>[]['bt ~ батэ]
eightr=>[ei][eit ~ эйт]
flew=>[u:][flu: ~ флу]
bear=>[e][be ~ бэа]

Страница 1   2   3   4  

Продолжение следует...

 
Выбрать книгуСодержание