ЯЗЫКИ "БЕЗ ГРАММАТИКИ"

Популярное



ЯЗЫКИ "БЕЗ ГРАММАТИКИ"


"ПОЧЕМУ ЯЗЫКИ ТАКИЕ РАЗНЫЕ"   В. А. Плунгян

Страница 1   2

Слушатели-фульбе это прекрасно понимают: в первом случае "она" - это "нога", во втором случае - "дорога"! Эти слова в языке фульфульде принадлежат к разным классам, и местоимения, соотносящиеся с ними, тоже будут иметь разную форму (первое будет звучать как ngal, а второе - как ngol, и, уверяю вас, фульбе ни за что их не перепутают). Если у вас в языке более 20 классов, то очень легко бывает обходиться одними местоимениями (ведь сказать "он" тогда можно более чем двадцатью способами!). Русскому языку до такого богатства, понятное дело, далеко.

Язык без падежей, в общем, тоже легко представить: ведь в английском или французском нет падежей, если, конечно, не считать падежей у личных местоимений. Когда по-английски говорят:

    Peter gave John a book,

мы понимаем и переводим это единственным образом: "Питер дал Джону книгу". Значит, мы понимаем, что Питер и Джон - разные действующие лица в этой истории, и роли у них разные. Именно это мы и обозначаем в русском языке, когда употребляем имя "Питер" в именительном падеже, а "Джон" - в дательном. Англичане эту разницу, конечно, тоже понимают, ведь если они говорят то же самое не называя имен, "Он дал ему книгу", то они, как и русские, выбирают разные падежные формы местоимений:

    He gave him a book.

Но как же они обходятся без падежей существительных, распределяя роли в предложении? Во-первых, просто догадываются. Ведь в действительности не так уж часто встречаются ситуации, в которых роли можно перепутать. Если у нас предложение с глаголом читать и двумя существительными - девочка и книга, то довольно легко догадаться, кто кого читает. Да и кто кого ловит, тоже легко догадаться - помните, наше предложение с глаголом ловить и существительными старик, невод, рыба? Не может же в самом деле оказаться, что невод ловит рыбу стариком! Так что, если говорить честно, падежи нам не так уж и нужны...

Хотя, конечно, бывают трудные случаи, и нам с вами они тоже известны, хотя и говорим мы на языке с падежами. Например, знаменитое предложение (его очень любят лингвисты):

    Мать любит дочь.

Здесь два разных падежа, именительный и винительный, но формы их случайным образом совпадают, так что мы оказываемся в точности в положении англичан или французов с их "беспадежными" языками, и причем в абсолютно безнадежной ситуации, когда угадать, кто кого любит, вообще говоря, никак нельзя. "И всё-таки, скорее, мать, - подумаем мы, - иначе бы, наверное, было сказано:

    Дочь любит мать,

то есть слова в этом предложении были бы расставлены по-другому". И такое рассуждение в большой степени верно. Оно не совсем верно для русского языка только потому, что если бы это предложение было произнесено не обычным способом, а со специальным ударением на первом слове, это значило бы, что понимать его надо наоборот:

    Мать любит дочь (то есть "именно мать любима дочерью").

Но верно, что порядок слов действительно является одной из основных "замен" грамматических падежей. И там, где падежей нет, порядок слов помогает понять соотношение ролей в предложении: сначала главное действующее лицо, потом объект, на который воздействуют, потом инструмент и так далее. В таких языках изменение порядка слов будет означать, что изменились роли у соответствующих "актеров".

Еще одна область, где падежи "помогают" понимать ситуацию, о которой идет речь, и где без них действительно приходится трудно, это, как мы уже не раз говорили, обозначение пространственных ориентиров. Например, возьмем предложение из двух слов: идти и дом. Что может иметься в виду? "Идти от дома" или "идти домой", "идти вдоль дома" или "идти мимо дома", и т. д., и т. п.? Здесь, как мы знаем, многие языки используют сложные падежные системы, но большинство - вместо падежей (как английский, французский и другие) или наряду с падежами (как русский), используют специальные слова, предлоги (они предшествуют существительным) или послелоги (они следуют за существительными).

Предлоги уточняют не только положение в пространстве: мы говорим с Петей, для мамы, из-за плохой погоды и мн. др. С другой стороны, именно предлог - прежде всего предлог with - позволяет отличить в английском предложении инструмент от объекта:

    John is drawing a pencil

"Джон рисует карандаш" (карандаш - объект рисования), но:

    John is drawing with a pencil

"Джон рисует карандашом" (карандаш - инструмент рисования).

Что касается языков без грамматического числа, то они, действительно, встречаются реже. Искать такие языки нужно прежде всего в Юго-Восточной Азии - в Китае, Бирме, Таиланде, Лаосе, Вьетнаме; есть они и среди индейских языков Северной Америки. Как же обходится язык без грамматического числа, то есть, например, без того, чтобы, говоря:

    В комнате поставили стол...(ы),

не уточнить, один был стол или много? А очень просто - совершенно так же, как мы с вами обходимся, употребляя, например, слово лук. Говорящий по-русски скажет:

    Я вижу лук,

совершенно не заботясь о том, была ли это одна маленькая луковица, корзина лука или целая грядка. Если же ему зачем-либо понадобится уточнить количество лука, - ну, например, в кулинарном рецепте, это легко сделать другими средствами, например, так:

    "Для приготовления этого восхитительного блюда вам понадобится: моркови - 2 унции, черепахового бульона - 4 пинты, лука - три штуки [или: три небольшие луковицы]...".

Очень похожим образом (добавляя, например, специальные слова при счете того, что нужно считать) и поступают китайцы, вьетнамцы или индейцы, говорящие на языках без числа. И кажется, ничуть от этого не страдают - скорее, наоборот.

Выходит, что без любой грамматической категории язык вполне может обойтись. Пожалуй, исключением из этого правила будет вид. От вида язык никак избавиться не может. Вид есть даже в таких языках, где нет окончаний, приставок и суффиксов, как, например, во вьетнамском. Тогда значение вида выражают специальные слова. В таком языке, например, вместо:

    Поезд остановился

скажут что-нибудь вроде

    "Железный-конь останавливаться-кончиться",

вместо:

    Поезд останавливался -
    "Железный-конь останавливаться-длиться",

а вместо:

    Поезд останавливался много раз -
    "Железный-конь останавливаться-возвращаться".

Специальные глаголы (кончиться, длиться, возвращаться), которые будут использованы вместо показателей вида, будут не чем иным, как вспомогательными глаголами этих языков.

Собственно, английское предложение:

    He used to sing at night,

которое лучше всего перевести на русский как "Он обычно пел по ночам" (а буквально оно значит: "он использовал петь на ночь"), содержит как раз такой вспомогательный "видообразующий" глагол. Между прочим, современный английский язык по своей грамматике вообще довольно сильно похож на китайский (только китайский проще) - лингвисты давно это заметили.

Отличие английского от китайского состоит в том, что в английском есть и другие средства для образования форм вида глагола, а в языках, где таких возможностей нет (они называются изолирующими, в следующей главе мы поговорим о них подробнее), вспомогательные глаголы - это единственный способ обозначить вид (совсем не обозначать его, как вы знаете, языки не могут). Кроме китайского и других языков этого региона, так устроены, например, и многие западно-африканские языки, говорящие на которых живут на побережье Гвинейского Залива, - из них самый известный, пожалуй, язык йоруба в Нигерии. Это и есть самые "бедные" с точки зрения грамматики языки. И, следовательно, как мы выяснили, самые, если так можно сказать, демократичные языки - по своему отношению к говорящим на них людям.

Страница 1   2

 
Выбрать книгуСодержание