"Осторожно! Hot dog!" М. Голденков
Один мой друг как-то спросил меня: "А правильно ли будет по-английски сказать " I am running now? -- Я бегаю?". Я только собрался сказать, что, мол, да, конечно, но вдруг запнулся. Дело в том, что to run, обозначающее "бегать", очень часто употребляется и в значении руководить, заниматься чем-нибудь. "I'm running very profitable business now. -- Сейчас я проворачиваю/занимаюсь очень выгодным бизнесом". А слово "бегать" ("носиться", "бросаться") будет, скорее, to rush:
"Elvis Presley played his first Canadian live date at the Empire Stadium in Vancouver, where fans rushed to the stage during the show...-- Во время своего первого канадского концерта, когда Элвис Пресли пел на стадионе "Эмпайр " в Ванкувере, поклонники (от избытка чувств) бросились на сцену". А вот выражение run for it переводится как "спасаться бегством".
Например: The fans rushed the stage during the concert in Sweden, in 1963, and the Beatles had to run for it. -- Во время концерта в Швеции в 1963 году (раны ворвались на сцену, и битлы вынуждены были спасаться бегством.
Следующее: run in'-- "арестовать". -- I run this man in for pedding without a license. -- Я арестовал этого типа за торговлю без лицензии,-- сержант Майк вталкивает в кабинет комиссара какого-то потрепанного джентльмена.
Run off -- "выпускать, печатать, выдавать".
-- This mashine runs off a 1000 of copie s. -- Эта машина выдает 1000 копии,-- Мик демонстрирует Джону новый печатный станок колледжа. Run into -- "смешиваться" -- если мы говорим о красках, и "врезаться" -- если речь идет об автомобилях. Видите, как много значений у слова run.
|