"Осторожно! Hot dog!" М. Голденков
Думаю, вам не надо объяснять ситуацию, когда мы говорим своему собеседнику: "Хорош лапшу на уши вешать". Или: "Расскажи это кому-нибудь другому". Ну, а что же они, американцы, говорят в подобном случае? Давайте понаблюдаем за диалогом уже знакомых нам незадачливых полицейских: комиссара Ле Пешена и сержанта Майкла Холдуина.
Итак. тир. Комиссар и сержант с наушниками на головах стоят на стрелковом (огневом) рубеже с револьверами в руках.
- В армии я был метким стрелком, самым метким в роте, - говорит сержант, делая первый выстрел.- Меня даже одно время так и называли: Эйнбл Арчер (Anble Archer - Меткий Стрелок. Так, кстати, называются натовские учения, с которых Майкл и содрал прозвище).
"Бах! Бах!"- стреляет сержант. Пробитая мишень автоматически подъезжает к ним. Одна выбитая "де-вятка ", одна "трои-ка", остальные - "молоко".
- Меткий Стрелок, говоришь? - усмехнувшись, хлопает помощника по плечу комиссар.- Tell it to Sweeny. - Расскажи это Свини...
Кто же он такой, этот Свини? В американском слэнге - это такой простофиля, которому можно любую лапшу на уши вешать. Поверьте. Но только ли Свини такой доверчивый? Сейчас увидим.
- Вот когда я служил в морской пехоте, Майк, - вскидывает свою "пушку " Ле Пешен, - меня не на-зывали ни Метким Стрелком (бах!), ни. Соколиным Глазом (бах!). У меня была смешная кличка. Кок.
- Кок?
- Да, сержант. Кок. А все потому, что я брал картофелину (бах!) и, подбрасывая ее в воздух, стрелял (бах!). Причем так, что пулями счищал всю шелуху. Картофелину в суп потом можно было кидать (бах!). Комиссар закончил стрельбу и, сняв наушники, отошел в сторону. Закурил, доверив сержанту изучение его мишени.
- Ну?
- У вас две "восьмерки " и три "молока ", мистер Кок, - усмехается Холдуин. - Tell your story to mari-ners. - Рассказывайте свою историю матросам.
Ага, значит, американцы считают, что в морской братии - такие же простаки, как и Свини. Надо будет запомнить.
|