ДЛЯ ТЕХ, КТО ХОЧЕТ ГОВОРИТЬ, КАК ДЯДЮШКА СЭМ
"EngЛИШЬ ДЛЯ ТЕХ, КТО ХОЧЕТ ГОВОРИТЬ ПО-АНГЛИЙСКИ БЕЗ РУССКОГО АКЦЕНТА" В. Шевар де НидзеПрежде всего хотел бы объяснить любопытным читателям, почему я вдруг решил посвятить эту главу некоему дядюшке Сэму. Во-первых, фигура эта достаточно яркая и самобытная, даже внешность у дядюшки Сэма колоритная: худ, высок, с седой бородкой, а одежду носит исключительно красно-бело-синих цветов. Посмотрите на него. Хорош, не правда ли? Во-вторых, услышав его английский, вы сразу поймете, что это далеко не тот английский, который вы так усердно учили с помощью этой книги. — Ну и что, — скажете вы, — мало ли вокруг людей, которые одеваются Бог знает во что, а по-английски говорят совсем не так, как учили нас. Например, моя тетушка Лиза, которая закончила нормальную среднюю школу в Тамбове, тоже изъясняется по-английски достаточно оригинально, и что же — всем обязательно об этом знать? Не знаю как насчет тетушки Лизы, а вот как говорит дядюшка Сэм, узнать было бы полезно многим, потому что помимо него на таком же английском говорят еще более 250 миллионов человек. Вполне возможно, что и вам придется общаться с некоторыми из них. Думаю, вы поймете в чем дело, узнав, что дядюшка Сэм по происхождению американец и олицетворяет собой не только всех граждан Соединенных Штатов Америки, но и правительство этой славной страны. Поэтому стоит только в разговоре упомянуть Uncle Sam, и всем будет ясно, о чем идет речь. Так вот, дядюшка Сэм говорит на языке, который действительно довольно сильно отличается от того английского, который мы с вами учим. Если помните, в этой книге мы познакомились с неким джентльменом из Великобритании по имени Джон Булль. Джон Булль - прозвище типичного англичанина, эдакий собирательный образ. И если язык, на котором говорит этот джентльмен, мы называем Британским английским, то язык, на котором выражает свои мысли дядюшка Сэм, более известен как Американский английский. Об этом вы читали в главе "Какое лучше иметь произношение...", и в ней одной из причин, способствующей различию между двумя языками, я называл расстояние, разделяющее Америку и Великобританию. Другой не менее важной причиной является то, что с момента, когда в 1492 году Колумб открыл Америку и на северной территории появились первые английские переселенцы, в страну хлынул поток иммигрантов из многих других европейских стран: Испании, Португалии, Франции, Германии. В результате Соединенные Штаты превратились в страну иммигрантов. На сегодняшний день среди 250-миллионного населения США самая многочисленная группа, предки которой приехали из Европы — немецкая: около 60 миллионов американцев являются потомками выходцев из Германии. Затем ирландцы, их 39 миллионов, а вот потомков англичан всего 33 миллиона. — Странно, — могут подумать те, кто еще может думать, — почему же тогда именно английский язык является государственным? А дело в том, что, когда европейцы только начинали осваивать Северную Америку, англичан было большинство. Поэтому в 1783 году после получения Соединенными Штатами независимости именно английский был признан государственным языком страны. Добившись государственной самостоятельности, свободолюбивые янки решили, что если уж независимость, то полная и во всем, даже в языке. Как вы понимаете, многие новые граждане Америки не спешили забывать свой родной язык и, предпочитая жить коммунами, разговаривали между собой на родном языке, а английский использовали разве только по необходимости, вне общин. При этом вместо английских слов они часто употребляли слова из своего языка или же, наоборот, английские слова произносили на свой манер, зачастую полностью игнорируя законы английского произношения, и иногда произношение английских слов им удавалось исказить просто до неузнаваемости. Так постепенно рождался язык, который сегодня известен как американский английский. Если вы учили "просто" английский и никогда не общались с американцами, вам будет несколько непривычно услышать, как вместо фразы, которую англичане произнесут: "Let me ask you, Bob, are you going to give me a dollar or not", американцы скажут: "Lemme ask you, Bob, you gonna gimme a dollar or not." Обратите внимание на выделенные слова во второй фразе — все эти lemme, gonna, gimme являются типично американским вариантом английского языка.
| |||||||||||||||||||
Выбрать книгу | Содержание |