А СЕЙЧАС… АНГЛИЙСКАЯ ПАУЗА...
"EngЛИШЬ ДЛЯ ТЕХ, КТО ХОЧЕТ ГОВОРИТЬ ПО-АНГЛИЙСКИ БЕЗ РУССКОГО АКЦЕНТА" В. Шевар де НидзеМногие из нас стараются обдумать то, что хотят сказать, заранее, некоторые — после. Англичане же, все как один, думают исключительно в момент речи, т. е. в паузах. И откровенно об этом заявляют в начале фразы: "Well... I think..." — сообщает вам, например, англичанин, и будьте уверены, именно с этого момента он и начинает думать. Так считаю не только я. Вот что по этому поводу пишет в своей книге "Из жизни Оксфорда" Дакр Водсден, который сам является выпускником этой кузницы английских интеллектуалов:
Очень точное наблюдение! Но, развивая эту тему, хочу предупредить, что английскую паузу не следует путать с молчанием. Если для нас молчание - знак согласия, то для англичан их английская пауза часто таковым не является. Например, в разговоре англичанин может с живым интересом внимать каждому вашему слову, а когда вы закончите, он скажет: "Well..." И, естественно, сделает паузу, которую вы можете расценить как согласие. Но тут он вам выдает такое, что никак не согласуется с тем, что хотели сказать вы: "Well... personally I think..." ("Н-да… но лично я думаю...") Кстати, паузы у серьезных фонетистов принято обозначать так: | —- небольшая пауза, || — длинная пауза. Научиться делать настоящие английские паузы совсем не сложно. Например, если несколько частей предложения произносятся с разной интонационной мелодией, то вам следует разделять их короткой паузой, почти как в русском языке: Once upon a time / | there lived an old man.\ Но пауза становится в два раза длиннее, если вы начинаете новое предложение: Once upon a time | there lived an old man. || He had a wife and three little sons. Наконец, когда вы читаете какой-нибудь текст и наталкиваетесь на новую мысль и хотите, чтобы она звучала с красной строки, то ваша пауза должна напоминать тройной интервал между абзацами: Once upon a time | there lived an old man. || He had a wife and three little sons. || В заключение хочу признаться, что, учась в университете, лично я особого внимания паузам не уделял, поэтому, вполне возможно, мои английские паузы далеки от совершенства и имеют ярко выраженный русский акцент. Чтобы не повторять чужих ошибок, советую вам отложить книгу, поставить кассету с каким-нибудь английским фильмом и начать вслушиваться в паузы и имитировать их. Может быть, у вас получится? | ||
Выбрать книгу | Содержание |